Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas de puntuación y ortotipográficas en los trabajos de traducción. Además, aprenderás a evitar los errores más habituales, así como a traducir novelas, ensayos, obras de teatro y poesías. También te formarás en materia de traducción comparada.
Requisitos: Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.
A quién va dirigido: Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de obras literarias.
Abrimos nuevas convocatorias online cada semana. ¡Consúltanos las fechas más próximas!
ver información adicional
|
UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA
1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
2. Misión y perfil del traductor literario
3. Metodología de trabajo para textos literarios
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas
5. Tipos de encargos y tipos de originales
Ejercicios 1 a 4
Texto 1
UNIDAD 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
1. Procedimientos y técnicas de traducción
2. Dificultades específicas de la traducción literaria
Ejercicios 5 a 9
Texto 2
UNIDAD 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO
1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.
Ejercicios 10 a 15
Texto 3
UNIDAD 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS
1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.
Ejercicios 16 a 20
Texto 4
UNIDAD 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.
Ejercicios 21 a 23
Texto 5
UNIDAD 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.
Texto 6
UNIDAD 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO
1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.
Texto 7
UNIDAD 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA
1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.
Ejercicios 24 a 26
Texto 8
Texto 9
UNIDAD 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA
1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.
Ejercicios 27 y 28
Texto 10
UNIDAD 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES
1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.
Ejercicios 29 y 30
ver temario completo
|
¿Te gustaría ser traductor de textos literarios? Si quieres especializarte en la traducción de textos pertenecientes a este ámbito, el centro formativo Estudio Sampere te ofrece este curso de ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te introducirás en la traducción jurídica y económica, y adquirirás nociones generales sobre el sistema jurídico español y ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción y la importancia del contexto y la equivalencia. Además, te capacitarás ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción, los procedimientos de traducción, la equivalencia y el sentido de los ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre Trados Studio, y te capacitarás para gestionar memorias de traducción, traducir ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, te capacitarás para la traducción de contratos y para identificar la macroestructura de los mismos. Además, aprenderás a ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la gestión de proyectos y los proyectos de traducción, y te capacitarás para ...
Objetivos: Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones de puntuación y acentuación en castellano, y te capacitarás para utilizar correctamente las mayúsculas ...
Objetivos: Los objetivos de nuestro Master en Traducción Audiovisual + 60 Créditos ECTS son muy claros y te ayudarán a formarte en . A quién va dirigido: Este Master o Postgrado Online Master en ...
Objetivos: El objetivo de este grado es la formación de profesionales para que puedan hacer traducciones e interpretaciones en diversos campos temáticos y capacitarlos para la comunicación ...
Recomiéndanos | Laboris.net en inicio | Favoritos | Contáctenos | Acerca de Laboris.net | Condiciones de uso | Política de privacidad | Oferta de empleo | Política de cookies
© 2024 EMAGISTER Servicios de formación, S.L.